Quyền đặt tên cho tác phẩm phái sinh

Câu hỏi:

Tôi đọc được một tác phẩm nước ngoài, thấy hay nên đã dịch lại và dự định đặt lại tên cho tác phẩm bằng tiếng Việt. Tuy nhiên, có người nói với tôi rằng, đặt tên cho tác phẩm thuộc quyền nhân thân và không được chuyển giao nên hành vi của tôi là vi phạm pháp luật. Nhờ Luật sư tư vấn, tôi có thể đặt lại tên bản dịch của mình không?

Trả lời:

Chào bạn! Cảm ơn bạn đã gửi câu hỏi tới thư mục tư vấn của công ty chúng tôi, với câu hỏi của bạn chúng tôi xin trả lời như sau:

1/ Căn cứ pháp lý

- Luật Sở hữu trí tuệ năm 2005;

- Luật Sở hữu trí tuệ sửa đổi, bổ sung năm 2009;

- Nghị định 22/2018/NĐ-CP

2/ Nội dung tư vấn

Quyền đặt tên cho tác phẩm là một quyền nhân thân theo quy định tại Khoản 1 Điều 19 Luật Sở hữu trí tuệ năm 2005. Tuy nhiên, theo quy định tại Điều 20 Nghị định 22/2018/NĐ-CP thì quyền này không áp dụng đối với tác phẩm dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Ngoài ra, tác phẩm dịch của bạn là tác phẩm phái sinh được quy định tại Khoản 2 Điều 1 Luật Sở hữu trí tuệ sửa đổi bổ sung năm 2009: "Tác phẩm phái sinh là tác phẩm dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, tác phẩm phóng tác, cải biên, chuyển thể, biên soạn, chú giải, tuyển chọn”. Vì bạn dịch tác phẩm đã được sự đồng ý của tác giả là bạn của bạn nên căn cứ vào những quy định trên, tác phẩm dịch của bạn được bảo hộ quyền tác giả theo thể loại tác phẩm phái sinh. Theo đó, bạn có quyền đặt tên cho tác phẩm dịch của mình nếu không gây phương hại đến quyền tác giả đối với tác phẩm sách do bạn của bạn viết.

VIẾT BÌNH LUẬN CỦA BẠN

THÔNG TIN LIÊN HỆ


logo.jpg

Giờ làm việc:

Thứ 2 đến thứ 6: 8h đến 17h
Thứ 7: 9h đến 12h

Nếu có bất kỳ thắc mắc nào, hãy nhấc máy và gọi chúng tôi để được tư vấn